убрика Пословицы на v

The valley of the shadow.

1. The valley of the shadow.
книжн.
Долина смертной тени (т. е. гибель, грань между жизнью и смертью; этим, библ.)

Vanity fair.

2. Vanity fair.
устойч.
Ярмарка тщеславия (выражение создано Дж. Беньяном, но приобрело известность после использования его Теккереем в качестве названия знаменитого романа).

Variety is the spice of life.

3. Variety is the spice of life.
посл.
Перемены придают остроту жизни (выражение создано У. Каупером).

Velvet paws hide sharp claws.

4. Velvet paws hide sharp claws.
посл.
(Бархатные лапки скрывают острые когти.)
ср. Гладка шерстка, да коготок остер.

Virtue is its own reward.

5. Virtue is its own reward.
посл.
Добродетель — сама себе награда (этим. лат.).

The Vicar of Bray.

6. The Vicar of Bray.
пренебр.
Беспринципный человек, приспособленец (по имени полулегендарного викария 16 в., четыре раза менявшего свою религию).

The voice of one crying in the wilderness.

Главная » Английские пословицы, Пословицы на v » The voice of one crying in the wilderness.

7. The voice of one crying in the wilderness.
устойч.
Глас вопиющего в пустыне (этим. библ.).

The voice of one man is the voice of no one.

Главная » Английские пословицы, Пословицы на v » The voice of one man is the voice of no one.

8. The voice of one man is the voice of no one.
посл.
(Голос одного человека — ничей голос.)
ср. Один в поле не воин.

The voice of the turtle.

9. The voice of the turtle.
устойч.
Голос горлицы, зов любви (этим. библ.).

То vow and declare.

10. То vow and declare.
разг.
(Обетовать и провозглашать; клясться и заявлять (т. е. утверждать).)
ср. Клясться и божиться. Давать голову на отсечение.